per te, per il tuo sonno infinito nel respiro della terra assopita
Attilio Bertolucci
~ . ~
Eternitat a punt de caducar, l’adeu perenne també es perd.
~ . ~
Atia, vent, la nit, vetlla el caliu d’estels absents.
~ . ~
Un núvol porta aquí un missatge i marxa, com un carter.
~ . ~
Cus-te i descús-te, fila i desfila, branques i arrels tornen amb tu de viatge a la soca, no és d’hora ni tard, i encara el misteri, encara l’eternitat que dura sempre massa
poc.
~ . ~
Primera nevada de la tardor que fas parpellejar els girasols quan tancar els ulls és obrir el cor.
~ . ~
Porten a les ales la tardor les últimes Erebia, a les rels de l’equinocci calen foc, fan córrer la sang dels verds.
~ . ~
Trem, teranyina de llamps, de rels més fonda esfulla el dol.
~ . ~
Clarianes, clarianes a lloure, l’eco insubornable de la llum despertant-se als ulls clucs.
~ . ~
Tot el vi del dia.
~ . ~
Mai més, no m’allunyes mai més dels arbres i de les flors, guaita que bonics aquests mànecs de destral que he començat a guarnir, Minos, amb pètals de roselles més roges que la teua sang de porc.
~ . ~
Mor la primavera ensangonada. Corones? Cap flaire del lilà, cap rosella a l’aire de l’esguard. Put el gerro, ens l’han assassinada. Nevermore, diu el corb. I ja és tard.
~ . ~
castell d’arena vora mar resistent d’una nit sencera a l’aguait de la tempesta dels tractors de la matinada— petites gairebé invisibles ungles salobres com ossos de sípia cavaran encara en el llis somriure de la platja
~ . ~
Tornen als boscos eremites segrestats, clarianes de figueres bordes guareixen fades.
~ . ~
Gairebé huitanta, diries, i ni un sol matí al raval han deixat d’obrir la tenda —l’ancestral brancal de casa on fa anys entraven carro— les ancianes i hàbils venedores de taronges, creïlles i cebes, i cal·les, també cal·les.
~ . ~
Que s’aturi el temps, que continuï l’instant.
~ . ~
Les roselles m’heu proscrit. Al cap portem les caderneres com un crit el vermell de les cireres.
~ . ~
Puc obrir de memòria els ulls, allargar de molt lluny les mans, atiar del no-res el foc, saber que hi sou perquè us somie.
~ . ~
Escolta, diu la duna, quant de vent he trigat a badar el fals vidre del rellotge de sorra.
~ . ~
A la campana del temple s’endormisca la papallona.
Yosa Buson Tras. J. P.
~ . ~
Es lleven amb el peu esquerre, ens agafen amb el pas canviat, no s’aguanten ni amb pinces aquests dies de març —ja muny el vent la primavera, els núvols fan proves d’il·luminació, fredor i calda juguen com nenes al pati i tots els morts són sembrats.
~ . ~
L’abisme també es mareja quan veu al púlpit un crani que mira només cap avall. Vertígens de nadir o zenit, voltors abillen la caiguda al buit eco de la gàrgola.
~ . ~
Rasant alleta rels la boira, en blanc cus la serp la nit.
~ . ~
Massa d’hora repten deserts escurçons dins del teu rellotge d’arena. Llisca com ells també tu, lenta clivella roent de foc en peixera sota tantes polsegueres.
~ . ~
Tu ja en mi com l’ametlla en la flor, lluna d’arrel.
Moles de Xert, El Maestrat Febrer de 2020
~ . ~
El parpelleig feixuc a cada floc, el pes d’un somni.
~ . ~
La dent de lleó trenca a estones els somnis de la falena.
Fukuda Chiyo-ni (Tr. Josep Porcar)
~ . ~
Flor ja el teu bes al vidre enllorat, pètals d’una set lenta.